ASSOCIATION CULTUELLE ORTHODOXE RUSSE DE TOULOUSE
Menu icoMenu232Dark icoCross32Dark
<
>
  • Evénements
  • Agenda
  • Gallerie

Ajoutez un logo, un bouton, des réseaux sociaux

Cliquez pour éditer
icoFacebook24Color
  • ASSOCIATION CULTUELLE ORTHODOXE RUSSE DE TOULOUSE
  • La paroisse St Nicolas le Thaumaturge ▴▾
    • Célébrations / Богослужения
    • Infos pratiques
    • Histoire
  • Actualités ▴▾
    • Evénements
    • Agenda
    • Gallerie
  • Catéchèses ▴▾
  • Se connecter
  • Célébrations / Богослужения
  • Infos pratiques
  • Histoire
  • Evénements
  • Agenda
  • Gallerie
Evénements Agenda Gallerie
Retour
Frédéric CHAVAUX
30 juin 2024

Dimanche 07 juillet 2024. Nativité de saint Jean Baptiste (1/2)

Dimanche 07 juillet 2024. 2ième dimanche après la Pentecôte. Mémoire des saints de Russie et des saints locaux. Nativité du saint prophète précurseur et baptiste Jean. Неде́ля 2-я по Пятидеся́тнице, Всех святы́х, в земле́ Ру́сской просия́вших. Рождество́ Иоа́нна Крести́теля. Глас 1.

A St Nicolas (pas de prêtre) :

• 06/07/2024, Samedi / Суббота : Vigile à 18:00 / Всенощная в 18:00.

• 07/07/2024, Dimanche / Bоскресенье / კვირა : Eglise ouverte de 10:00 à 12:00 pour les heures et les typiques / Церковь открыта с 10:00 до 12:00 для часов

Textes et lectures de ce dimanche :

Parémies, St Jean Baptiste (vêpres du samedi soir)

Lecture de la Genèse (17, 15-17,19 ; 18,11-14 ; 21,1-2,4-8)

Le Seigneur dit à Abraham : Ta femme, tu ne lui donneras plus le nom de Saraï, mais celui de Sara. Je la bénirai, et d'elle je te donnerai un fils, que je bénirai, au point qu'il deviendra un peuple et que de lui sortiront des rois ! Abraham tomba la face contre terre, et il se mit à sourire, car en lui-même il se disait : Est-ce à l'âge de cent ans qu'il me naîtra un fils, et Sara qui a quatre-vingt-dix ans va-t-elle enfanter ? Le Seigneur dit à Abraham : Certainement, voici que Sara ta femme te donnera un fils ; tu l'appelleras Isaac, et j'établirai mon alliance avec lui pour toujours ! Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge. Sara sourit en se disant : Si cela ne m'est pas encore arrivé jusqu'à présent... et mon mari qui est un vieillard ! Mais le Seigneur dit à Abraham : Pourquoi Sara a-t-elle souri en se disant : Vais-je donc enfanter, vieille comme je suis ? Qu'y a-t-il d'impossible pour Dieu ? Et le Seigneur visita Sara comme il l'avait promis : elle conçut et donna un fils à Abraham, dans sa vieillesse, au temps fixé par le Seigneur. Le huitième jour, Abraham le circoncit, comme le lui avait ordonné le Seigneur Dieu. Il était âgé de cent ans lorsque lui naquit son fils Isaac. Et Sara de dire : Quelle plaisanterie m'a fait le Seigneur ; quiconque va l'apprendre s'en gaudira ! Elle dit aussi : A Abraham qui aurait dit que j'allaiterais un petit, ou bien qu'en sa vieillesse un fils lui naisse par moi ? L'enfant grandit et fut sevré ; et Abraham fit un grand festin le jour où fut sevré son fils Isaac.

Бытия́ чте́ние.

Рече́ Бог Авраа́му: Са́ра, жена́ твоя́, не нарече́тся и́мя ей Са́ра, но Са́рра бу́дет и́мя ей. Благословлю́ же ю, и дам тебе́ от нея́ ча́до, и благословлю́ е, и бу́дет во язы́ки, и ца́рие язы́к от него́ изы́дут. И паде́ Авраа́м на лице́ свое́м, и рече́ в мы́сли свое́й: а́ще столе́тну роди́тся сын? И Са́рра, де́вятьдесят лет су́щи, роди́т? Рече́ же Бог Авраа́му: ей, се Са́рра, жена́ твоя́, роди́т тебе́ сы́на, и нарече́ши и́мя ему́ Исаа́к. И положу́ заве́т Мой к нему́ в заве́т ве́чен. Авраа́м же и Са́рра престаре́вшася во днех. Возсмея́ же ся Са́рра в себе́, глаго́лющи: не у ми бысть да́же до ны́не, господи́н же мой стар. И рече́ Госпо́дь Бог Авраа́му: что я́ко возсмея́ся Са́рра в себе́, глаго́лющи: у́бо вои́стинну ли рожду́? Аз же состаре́хся. Еда́ не возмо́жет от Бо́га всяк глаго́л? И Госпо́дь Бог посети́ Са́рру, я́коже глаго́ла. И, заче́нши, роди́ Авраа́му сы́на в ста́рости, я́коже глаго́ла ему́ Госпо́дь Бог. Обре́за же его́ в день осмы́й, я́коже запове́да ему́ Госпо́дь Бог. И Авраа́м бя́ше лет ста, егда́ бысть ему́ Исаа́к, сын его́. Рече́ же Са́рра: смех ми сотвори́ Госпо́дь Бог. И́же бо а́ще услы́шит, сра́дуется мне. И рече́: кто возвести́т Авраа́му, я́ко сосца́ми пита́ет отроча́ Са́рра, я́ко роди́х отроча́ в ста́рости мое́й? И возрасте́ отроча́, и преста́ сосца́ми пита́тися. И сотвори́ Авраа́м учрежде́ние ве́лие, во́ньже день отдои́ся Исаа́к, сын его́.

წიგნი შესაქმისაჲ

და ჰრქუა ღმერთმან აბრაჰამს: სარას ცოლსა შენსა არა ეწოდოს სარაჲ, არამედ სარრაჲ იყოს სახელი მისი. ხოლო ვაკურთხო იგი და მოგცე მისგან შვილი და ვაკურთხო იგი და იყოს ნათესავად და მეფენი ნათესავთანი მისგან გამოვიდენ. და დავარდა აბრაჰამ პირსა ზედა თჳსსა და განიცინნა და თქუა გონებასა თჳსსა: უკუეთუ ასისა წლისასა ესუას ძე და სარრა ოთხმეოცაათისა წლისამან შუეს. და ჰრქუა ღმერთმან აბრაჰამს: ჰე, აჰა, ცოლმან შენმან გიშვეს შენ ძე და უწოდი სახელი მისი ისაკ. და დავადგინო აღთქუმაჲ ჩემი მისსა მიმართ აღთქუმად საუკუნოდ ყოფად მე მისდა ღმერთად და თესლისა მისისა მის თანა. ხოლო აბრაჰამ და სარრა მოხუცებულ იყვნეს, გარდასრულ დღეთა. და მოკლებულ იყო სარრა წესისაგან დედათასაჲ. ხოლო განიცინნა სარრა მეტყუელმან: თავისა მიმართ თჳსისა: არღა სადა იქმნა ჩემდა ვიდრე აქამომდე, ხოლო უფალი ჩემი მოხუცებულ არს. და ჰრქუა უფალმან ღმერთმან აბრაამს: რად განიცინნა სარრა თავსა შორის თჳსსა მეტყუელმან: აწ სადამე ჭეშმარიტად შვა, რამეთუ მე დაბერებულ ვარ? ნუ შეუძლებელ არსა ღმრთისა მიერ ყოველი სიტყუაჲ? ჟამსა ამას მოვიქცე შენდა მომართ და იყოს სარრასა ძე. და მოჰხედა უფალმან სარრას, ვითარცა ჰრქუა და უყო ღმერთმან სარრას, ვითარცა ეტყოდა მას. და მიუდგა და უშვა აბრაჰამს ძე სიბერისა ოდენ ჟამსა, ვითარცა ეტყოდა მას ღმერთი. და წინა-დასცჳთა აბრაჰამ ისაკს, ძესა თჳსსა, დღესა მერვესა, ვითარცა ამცნო მას უფალმან ღმერთმან. ხოლო აბრაჰამ იყო ას წლისა, რაჟამს ესუა მას ისაკ, ძე თჳსი. და თქუა სარრა: საცინელ მიქმნა მე ღმერთმან: ვის ესმეს, უხაროდის, ჩემ თანა. და თქუას: ვინ უთხრას აბრაჰამს, ვითარმედ აწოებს ყრმასა სარრა, რამეთუ უშევ ძე სიბერესა ჩემსა. და განორძნდა ყრმაჲ იგი და განეყენა სძესა და ყო აბრაჰამ სერი დიდი, რომელსა დღესა განეყენა სძესა ისაკ, ძე მისი.

Lecture du livre des Juges (13,2-8,13-14,17-18,21)

En ces jours-là, il y avait un homme de la tribu de Dan, qui s'appelait Manoé. Sa femme, étant stérile, n'avait pas eu d'enfant. Or l'Ange du Seigneur apparut à cette femme et lui dit : Voici, toi qui es stérile et sans enfants, tu concevras un fils. Mais désormais prends bien garde : ne bois ni vin ni boisson fermentée, et ne mange rien d'impur. Car tu vas concevoir et tu auras un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car l'enfant sera consacré à Dieu dès le sein maternel. La femme s'en alla dire à son mari : Un homme de Dieu s'est présenté à moi, et il avait l'aspect d'un Ange, tant il resplendissait. Il m'a dit : Tu vas concevoir et tu auras un fils ; désormais ne bois ni vin ni boisson fermentée, et ne mange rien d'impur, car l'enfant sera consacré à Dieu dès le sein maternel jusqu'au jour de sa mort ! Alors Manoé fit au Seigneur cette prière : Puisse l'homme de Dieu que tu as envoyé, Seigneur, venir encore une fois jusqu'à nous et nous éclairer sur ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra ! L'Ange vint donc chez Manoé et répondit : S'abstenir de tout ce que j'ai dit à ta femme, ne rien absorber de ce qui provient de la vigne, ne boire ni vin ni boisson fermentée ! Alors Manoé dit à l'Ange du Seigneur : Quel est ton nom, afin que, lorsque s'accomplira ta parole, nous puissions t'honorer ? L'Ange du Seigneur lui répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est Merveilleux ! Et l'Ange du Seigneur disparut aux yeux de Manoé et de sa femme.

Суде́й чте́ние.

Во дни о́ны бысть муж от коле́на Да́нова, и и́мя ему́ Мано́е, и жена́ его́ непло́ды, и не ражда́ше. И яви́ся А́нгел Госпо́день к жене́, и рече́ к ней: се ты непло́ды, и во чре́ве прии́меши, и роди́ши сы́на. И ны́не сохрани́ся, не пий вина́ и сике́ра и не яждь вся́ко нечи́сто. Зане́ се ты во чре́ве прии́меши и роди́ши сы́на, и желе́зо не взы́дет на главу́ его́, я́ко освяще́нно Бо́гу бу́дет отроча́ из чре́ва. И прии́де жена́, и рече́ му́жу своему́, глаго́лющи: я́ко челове́к Бо́жий прии́де ко мне, и виде́ние его́, я́ко виде́ние А́нгела Бо́жия све́тло зело́. И рече́: се во чре́ве прии́меши и роди́ши сы́на; и ны́не не пий вина́ и сике́ра и не яждь вся́ко нечи́сто, я́ко освяще́нно Бо́гу бу́дет отроча́ из чре́ва да́же до дне сме́рти его́. И помоли́ся Мано́е Бо́гу, и рече́: ко мне, Го́споди, челове́к Бо́жий, его́же посла́л еси́ к нам, да прии́дет у́бо и просвети́т нас, что сотвори́м отроча́ти ражда́ющемуся? Прии́де же А́нгел к Мано́ю и рече́: от всех, и́хже реко́х жене́ твое́й, да сохрани́тся, ели́ка исхо́дят от виногра́да, да не яст и вина́ и сике́ра да не пие́т. И рече́ Мано́е ко А́нгелу Госпо́дню: что и́мя твое́? Да егда́ прии́дет глаго́л твой, просла́вим тя. И рече́ ему́ А́нгел Госпо́день: вску́ю ты вопроша́еши и́мене моего́? И то есть чу́дно. И не приложи́ ктому́ А́нгел Госпо́день яви́тися к Мано́ю и жене́ его́.

მსაჯულნი

და იყო კაცი სარაჲთ ტომისგან დანისა, და სახელი მისი მანოე. და ცოლი მისი იყო ბერწ და არა შობდა. და გამოეცხადა დედაკაცსა მას ანგელოზი უფლისაჲ და ჰრქუა მას: შენ, ეგერა ბერწ ხარ და არა გიშობიეს, ხოლო აწ მიუდგე და შვე ძე. არამედ ეკრძალე და ნუ ჰსუამ ღჳნოსა და თაფლუჭსა, ნუცა სჭამ ყოველსავე არაწმიდასა. რამეთუ შენ მუცლად-იღო და ჰშვე ძე. და მახჳლი თავსა მისსა ნუ შეეხებინ, რამეთუ წმიდაჲ ღმრთისაჲ იყოს ყრმაჲ იგი შობითგან მისით. და მან იწყოს განრინებად ისრაჱლისა ჴელისაგან უცხოთესლთა, ფილისტიმელთასა. და შევიდა ცოლი და ჰრქუა ქმარსა თჳსსა: რამეთუ კაცი უფლისაჲ მოვიდა ჩემდა და ხილვა მისი. ვითარცა ხილვა ანგელოზისა ღმრთისაჲ, შუენიერ იყო ფრიად. და ვკითხე მას: ვინა მოხვალ? და სახელი მისი არა მითხრა მე. და მრქუა მე: ეგერა, შენ მუცლად-იღო და ჰშვე ძე. და მრქუა მე: ნუ სუამ ღჳნოსა და თაფლუჭსა და ნუ სჭამ ყოველსავე არაწმიდასა, რამეთუ წმიდაჲ ღმრთისაჲ იყოს ყრმაჲ იგი საშოჲთგანვე სიკუდიდმდე მისა. და ევედრებოდა უფალსა მანოე და იტყოდა: მოიხილე ჩემდა, უფალო! და კაცი იგი ღმრთისაჲ, რომელი მოავლინე ჩუენდა, მერმეცა მოვედინ ჩუენდა, და მაუწყენ ჩუენ, რაჲ უყოთ ყრმასა მას. რომელ იგი იშვეს! ხოლო ანგელოზმან უფლისამან ჰრქუა მანოეს: ყოველივე, რომელი ვარქუ ცოლსა შენსა, ეკრძალენ. და ყოველივე რომელი გამოვალს ვენაჴისგან, ნუ ჭამნ; და ღჳნოსა და თაფლუჭსა ნუ სუამნ და ყოველსავე არაწმიდასა ნუ ჭამნ; და ყოველივე რომელი ვამცენ მას, ეკრძალენ. და ჰრქუა მანოე ანგელოზსა მას უფლისასა. რაჲ არს სახელი შენი? რათა, რაჟამს მოიწიოს სიტყუაჲ შენი, გადიდებდე შენ! ჰრქუა მას ანგელოზმან უფლისამან: რაჲსათჳს ესრეთ მკითხავ მე სახელსა ჩემსა? და იგი არს საკჳრველ. და არღარა შესძინა ანგელოზმან უფლისამან ჩუენებად მანოესა და ცოლსა მისისა. მაშინ გულისჴმა-ყო მანოე, ვითარმედ ანგელოზი უფლისაჲ არს.

Lecture de la prophétie d'Isaïe (40, 1-5,9 ; 41, 17-18 ; 45, 8 ; 48, 20-21 ; 54, 1)

Ainsi parle le Seigneur : Consolez, consolez mon peuple, dit votre Dieu. Prêtres, parlez au coeur de Jérusalem, pour la consoler, car son humiliation est achevée, sa faute est expiée, elle a reçu de la main du Seigneur double peine pour tous ses péchés. Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez les sentiers de notre Dieu. Tout ravin sera comblé, toute montagne et colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé, les chemins raboteux seront nivelés ; et toute chair verra le salut de Dieu. Monte sur une haute montagne, toi qui annonces la bonne nouvelle à Sion ; élève fortement la voix, toi qui annonces la bonne nouvelle à Jérusalem ; élevez la voix, ne craignez pas. Moi, le Seigneur Dieu, j'exaucerai les pauvres d'Israël, je ne les abandonnerai pas. Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au milieu des vallées ; je changerai le désert en étang, et la terre assoiffée en courants d'eau. Que le ciel, d'en haut, répande la joie, que les nuées fassent pleuvoir la justice ! Que la terre s'entr'ouvre et fasse croître le salut, qu'il en sorte la justice également ! Proclamez la nouvelle avec des cris de joie, publiez-la jusqu'aux extrémités de la terre. Dites que le Seigneur a racheté Jacob son serviteur. Et lorsqu'ils eurent soif au désert, pour eux il fit jaillir les ondes du rocher. Réjouis-toi, stérile qui n'as pas enfanté, éclate en cris d'allégresse, toi qui n'as pas eu les douleurs, car plus nombreux seront les fils de la délaissée que les fils de l'épouse, dit le Seigneur.

Проро́чества Иса́иина чте́ние.

Та́ко глаго́лет Госпо́дь: утеша́йте, утеша́йте лю́ди Моя́, глаго́лет Бог. Свяще́нницы, глаго́лите в се́рдцы Иерусали́му, умоли́те его́, я́ко умно́жися смире́ние его́, разреши́ся бо грех его́, я́ко прия́т из руки́ Госпо́дни сугу́ба согреше́ния своя́. Глас вопию́щаго в пусты́ни: угото́вайте путь Госпо́день, пра́вы твори́те стези́ Бо́гу на́шему. На го́ру высо́ку взы́ди, благовеству́й Сио́ну, возвыша́й кре́постию глас твой, благовеству́й Иерусали́му, вознеси́те, не бо́йтеся. Аз Госпо́дь Бог, Аз услы́шу убо́гих, Изра́илев, и не оста́влю тех. Но отве́рзу от гор ре́ки и посреде́ по́ля исто́чники, сотворю́ пусты́ню в луг и жа́ждущую зе́млю во исто́чники водны́я. Да возвесели́тся не́бо свы́ше, и о́блацы да кропя́т пра́вду, да возсия́ет земля́, и да прозя́бнет ми́лость, и пра́вда да возсия́ет вку́пе. Глас весе́лия возвести́те, и услы́шано да бу́дет, возвести́те да́же до коне́ц земли́. Глаго́лите, я́ко изба́ви Госпо́дь раба́ Своего́ Иа́кова, и а́ще вжа́ждут в пусты́ни, источи́т им во́ду из ка́мене. Возвесели́ся, непло́ды неражда́ющая, расто́ргни и возопи́й, неболе́вшая, я́ко мно́га ча́да пусты́я па́че, не́жели иму́щия му́жа.

ესაია წინასწარმეტყველი

ნუგეშინის-სცემდით, ნუგეშინის-სცემდით ერსა ჩემსა, _ იტყჳს უფალი. მღდელნი ეტყოდეთ გულსა იერუსალემისასა: ნუგეშინის-ეცით მას, რამეთუ აღივსო სიმდაბლე მისი, რამეთუ დაჴსნილ არს ცოდვა მისი, რამეთუ შეიწყნარნა ჴელისაგან უფლისა მრჩობლნი ცოდვანი მისნი. ჴმაჲ მღაღადებელისა უდაბნოსა შინა: განჰმზადეთ გზა უფლისაჲ, წრფელ-ყვენით ალაგნი ღმრთისა თქუენისანი. ყოველი ჴევი აღივსოს და ყოველი მთა და ბორცვი დამდაბლდეს, და იყვნენ ყოველნი გულარძნილნი წრფელად და ღირღოანნი გზებად ვაკებად. და გამოჩნდეს დიდება უფლისაჲ და იხილოს ყოველმან ჴორცმან მაცხოვარება ღმრთისაჲ, რამეთუ უფალი იტყოდა: მთასა ზედა მაღალსა აღვედ მახარებელი სიონისა, აღიმაღლე ძალითა ჴმაჲ შენი მახარებელმან იერუსალიმისამან. აღამაღლეთ, ნუ შეშინდებით მეტყუელნი ქალაქთა იუდაჲსთანი. და იხარებდენ გლახაკნი ნაკლულევანნი, რამეთუ ეძიებდენ წყალსა, და არა იყოს; ენა მათი წყურილისაგან განჴმა. მე, უფალმან ღმერთმან, მე შევისმინო, ღმერთმან ისრაილისამან, და არ დაუტევენ იგინი, არამედ აღვახუნე მთათა ზედა მდინარენი და საშუალ ველთასა წყარონი, შევქმნა უდაბნო მწყურნებად და ქუეყანა წყურიელი წყლისსადინელთა შორის. იშუებდინ ცაჲ ზეგარდამო და ღრუბელნი წთოდედ სიმართლესა. აღმოაცენენ ქვეყანამან და აღმოამორჩენ წყალობა და სიმართლე აღმოაცენენ ერთბამად. მე ვარ უფალი, რომელმან აღგაგე შენ და შემქმნელმან უმჯობესად. გამოვედ ბაბილონით, მლტოლვარე ქალდეველთაგან. ჴმაჲ სიხარულისა მიუთხართ და სასმენელ იქმენინ. ესე მიუთხართ ვიდრე დასასრულამდე ქუეყანისა და სასმენელ იქმენინ ესე. იტყოდეთ, ვითარმედ: იჴსნა უფალმან მონა თჳსი, იაკობი. და უკეთუ სწყუროდის, უდაბნოთა მოიყვანნეს იგინი. წყალი კლდისაგან გამოიყვანოს მათდა. განიპოს კლდე და დიოდის წყალი. და სუმიდეს ერი ჩემი, არა არს სიხარული უთნოთა, - იტყჳს უფალი. იხარებდ, ბერწი არმშობელი, ღაღადებდ და ჴმობდ, არმლმობელ, რამეთუ მრავალ არიან შვილნი ოჴრისანი უფროს, ვიდრე მქონებელისანი ქმარსა, რამეთუ თქუა უფალმან.

Pour les heures

Prime

Tropaire, ton 1 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 1

La pierre ayant été scellée / et les soldats gardant ton corps très pur, / Tu es ressuscité le troisième jour, ô Sauveur, / en donnant au monde la vie ; / c'est pourquoi, Donateur de vie, les puissances célestes te clamaient : / Gloire à ta résurrection, ô Christ, / gloire à ta royauté, // gloire à ton dessein de salut, toi le seul Ami des hommes. / Ка́мени запеча́тану от иуде́й/ и во́ином стрегу́щим Пречи́стое Те́ло Твое́,/ воскре́сл еси́ тридне́вный, Спа́се,/ да́руяй ми́рови жизнь./ Сего́ ра́ди Си́лы Небе́сныя вопия́ху Ти, Жизнода́вче:/ сла́ва Воскресе́нию Твоему́, Христе́,/ сла́ва Ца́рствию Твоему́,// сла́ва смотре́нию Твоему́, еди́не Человеколю́бче.

Tropaire, ton 4 St Jean Baptiste / Тропа́рь Предте́чи, глас 4

Nous ne savons pas comment te louer dignement, / ô prophète et précurseur de la venue du Christ, / nous qui te vénérons avec amour ; / car par ta glorieuse et sainte nativité, / la stérilité de celle qui t’a enfanté et la mutité de ton père ont pris fin, / et l’incarnation du Fils de Dieu // est annoncée au monde entier. / Проро́че и Предте́че прише́ствия Христо́ва,/ досто́йно восхвали́ти тя недоуме́ем мы, любо́вию чту́щии тя:/ непло́дство бо ро́ждшия и о́тчее безгла́сие разреши́ся/ сла́вным и честны́м твои́м рождество́м,// и воплоще́ние Сы́на Бо́жия ми́рови пропове́дуется.

Kondakion, ton 1 dimanche, la Résurrection / Конда́к воскре́сный, глас 1

Dans ta gloire Tu es ressuscité du tombeau, car Tu es Dieu, / et Tu as ressuscité le monde avec toi ; / les hommes t'ont célébré en tant que Dieu, et la mort est supprimée ; / Adam exulte, ô Maître, / Ève désormais libérée de ses liens se réjouit et clame : // Tu es, ô Christ, celui qui accorde à tous la résurrection./ Воскре́сл еси́, я́ко Бог, из гро́ба во сла́ве,/ и мир совоскреси́л еси́;/ и естество́ челове́ческое я́ко Бо́га воспева́ет Тя, и смерть исчезе́;/ Ада́м же лику́ет, Влады́ко;/ Е́ва ны́не от уз избавля́ема ра́дуется, зову́щи:// Ты еси́, И́же всем подая́, Христе́, воскресе́ние.

Tierce

Tropaire, ton 1 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 1

La pierre ayant été scellée / et les soldats gardant ton corps très pur, / Tu es ressuscité le troisième jour, ô Sauveur, / en donnant au monde la vie ; / c'est pourquoi, Donateur de vie, les puissances célestes te clamaient : / Gloire à ta résurrection, ô Christ, / gloire à ta royauté, // gloire à ton dessein de salut, toi le seul Ami des hommes. / Ка́мени запеча́тану от иуде́й/ и во́ином стрегу́щим Пречи́стое Те́ло Твое́,/ воскре́сл еси́ тридне́вный, Спа́се,/ да́руяй ми́рови жизнь./ Сего́ ра́ди Си́лы Небе́сныя вопия́ху Ти, Жизнода́вче:/ сла́ва Воскресе́нию Твоему́, Христе́,/ сла́ва Ца́рствию Твоему́,// сла́ва смотре́нию Твоему́, еди́не Человеколю́бче.

Tropaire, ton 8 les saints locaux / Тропа́рь ру́сских святы́х, глас 8

Comme le fruit de tes semailles pour le salut, / la terre de notre pays t’offre, Seigneur, tous les saints qui sur elle ont resplendi ; / par les prières de tes saints et de celle qui t’a enfanté, // garde ton Église et notre pays dans la paix, Dieu de miséricorde. / Я́коже плод кра́сный Твоего́ спаси́тельнаго се́яния,/ земля́ Русская прино́сит Ти, Го́споди, вся святы́я, в той просия́вшия./ Тех моли́твами в ми́ре глубо́це// Це́рковь и страну́ на́шу Богоро́дицею соблюди́, Многоми́лостиве.

Kondakion, ton 3 St Jean Baptiste / Конда́к Предте́чи, глас 3, подо́бен: «Де́ва днесь…»

Celle qui jadis était stérile / met aujourd’hui au monde le Précurseur, / celui qui récapitule toutes les prophéties ; / au Jourdain il a posé sa main sur celui qui avait été annoncé par les prophètes, // lui le prophète, le prédicateur du Verbe de Dieu et son précurseur. / Пре́жде непло́ды днесь Христо́ва Предте́чу ражда́ет,/ и той есть исполне́ние вся́каго проро́чества:/ Его́же бо проро́цы пропове́даша,/ на Сего́ во Иорда́не ру́ку положи́в,// яви́ся Бо́жия Сло́ва проро́к, пропове́дник, вку́пе и Предте́ча.

Sexte

Tropaire, ton 1 dimanche, la Résurrection / Тропа́рь воскре́сный, глас 1

La pierre ayant été scellée / et les soldats gardant ton corps très pur, / Tu es ressuscité le troisième jour, ô Sauveur, / en donnant au monde la vie ; / c'est pourquoi, Donateur de vie, les puissances célestes te clamaient : / Gloire à ta résurrection, ô Christ, / gloire à ta royauté, // gloire à ton dessein de salut, toi le seul Ami des hommes. / Ка́мени запеча́тану от иуде́й/ и во́ином стрегу́щим Пречи́стое Те́ло Твое́,/ воскре́сл еси́ тридне́вный, Спа́се,/ да́руяй ми́рови жизнь./ Сего́ ра́ди Си́лы Небе́сныя вопия́ху Ти, Жизнода́вче:/ сла́ва Воскресе́нию Твоему́, Христе́,/ сла́ва Ца́рствию Твоему́,// сла́ва смотре́нию Твоему́, еди́не Человеколю́бче.

Tropaire, ton 4 St Jean Baptiste / Тропа́рь Предте́чи, глас 4

Nous ne savons pas comment te louer dignement, / ô prophète et précurseur de la venue du Christ, / nous qui te vénérons avec amour ; / car par ta glorieuse et sainte nativité, / la stérilité de celle qui t’a enfanté et la mutité de ton père ont pris fin, / et l’incarnation du Fils de Dieu // est annoncée au monde entier. / Проро́че и Предте́че прише́ствия Христо́ва,/ досто́йно восхвали́ти тя недоуме́ем мы, любо́вию чту́щии тя:/ непло́дство бо ро́ждшия и о́тчее безгла́сие разреши́ся/ сла́вным и честны́м твои́м рождество́м,// и воплоще́ние Сы́на Бо́жия ми́рови пропове́дуется.

Kondakion, ton 3 les saints locaux / Конда́к ру́сских святы́х, глас 3

En ce jour, le chœur des saints / qui sur la terre de notre pays furent agréables à Dieu / se tient parmi nous invisiblement, et prie pour nous ; / avec eux, les anges glorifient le Seigneur / et pour cette fête exultent les autres saints de l’Église du Christ, // intercédant tous ensemble auprès du Dieu d'avant les siècles. / Днесь лик святы́х, в земли́ на́шей Бо́гу угоди́вших, предстои́т в Це́ркви/ и неви́димо за ны мо́лится Бо́гу./ А́нгели с ним славосло́вят,/ и вси святи́и Це́ркве Христо́вы ему́ спра́зднуют,/ о нас бо мо́лят вси ку́пно// Преве́чнаго Бо́га.

Découvrez davantage d'articles sur ces thèmes :
Péricopes
icoFacebook35Color icoTwitter35Color icoLinkedin35Color
icoFacebook35Color icoTwitter35Color icoLinkedin35Color
Consultez également
Dimanche 24 mars 2024. Le Triomphe de l'Orthodoxie.

Dimanche 24 mars 2024. Le Triomphe de l'Orthodoxie.

1er dimanche du Grand Carême. Le Triomphe de l'Orthodoxie. Ton 1 / Неделя 1-я Великого поста....

Frédéric CHAVAUX
22 mars 2024
Samedi 30 mars 2024. Mémoire des défunts.

Samedi 30 mars 2024. Mémoire des défunts.

2ème Semaine du Grand Carême. Mémoire des défunts. Ton 1. Седмица 2-я Великого поста....

Frédéric CHAVAUX
25 mars 2024
Dimanche 31 mars. Saint Grégoire Palamas.

Dimanche 31 mars. Saint Grégoire Palamas.

2ième dimanche du Grand Carême. Saint Grégoire Palamas. Ton 2 / Неделя 2-я Великого поста. Свт....

Frédéric CHAVAUX
26 mars 2024
Dimanche 7 avril. La Sainte Croix. Annonciation.

Dimanche 7 avril. La Sainte Croix. Annonciation.

3ième dimanche du Grand Carême. La Sainte Croix. Annonciation de la très-sainte Mère de Dieu et...

Frédéric CHAVAUX
1 avril 2024
Dimanche 14 avril. Saint Jean Climaque.

Dimanche 14 avril. Saint Jean Climaque.

4ième dimanche du Grand Carême. Saint Jean Climaque. Ton 4 / Неделя 4-я Великого поста, Прп....

Frédéric CHAVAUX
12 avril 2024
Dimanche 21 avril. Sainte Marie l'Égyptienne.

Dimanche 21 avril. Sainte Marie l'Égyptienne.

5ième dimanche du Grand Carême. Sainte Marie l'Égyptienne. Ton 5 / Неделя 5-я Великого поста....

Frédéric CHAVAUX
15 avril 2024
  • Plan du site
  • Licences
  • Mentions légales
  • CGUV
  • Paramétrer les cookies
  • Se connecter
  • Propulsé par AssoConnect, le logiciel des associations Religieuses